healpack.co.kr 횔덜린의 소포클레스 비극 『Antigonae』에 대한 해석과 번역 > healpack4 | healpack.co.kr report

횔덜린의 소포클레스 비극 『Antigonae』에 대한 해석과 번역 > healpack4

본문 바로가기

healpack4


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


횔덜린의 소포클레스 비극 『Antigonae』에 대한 해석과 번역

페이지 정보

작성일 23-01-26 00:31

본문




Download : 휠덜린의 소포클레스 비극『Antihonae』에 대한 해.hwp







휠덜린 소포클레스비극 해석





순서
설명


list_blank.png list_blank_.png list_blank_.png list_blank_.png list_blank_.png
휠덜린 소포클레스비극 해석 / ()

레포트 > 기타


그의 전 문학활동을 동반하고 있는 횔덜린의 번역은 그 목적과 목표(目標)에서 몇 단계의 변천을 보여준다. 호머에서부터 소포클레스의 『안티고네』중 합창 「힘센 것들은 많기도 하도다」(Vieles Gewaltge giebts)가 번역된 1799년까지 번역은 전래적인 방식에 따라, 전후연관으로부터 파악되는 의미를 형식에 얽매이지 않은 채 재현시키려는 것을 번역의 중요한 목표(目標)로 삼았다면, 1800년에서 1801년말까지 이루어 진 핀다르의 번역은 아주 새로운 형식의 test(실험) 적 번역이다

횔덜린의 소포클레스 비극 『Antigonae』에 대한 해석과 번역


Download : 휠덜린의 소포클레스 비극『Antihonae』에 대한 해.hwp( 80 )




시인 횔덜린(Friedrich H lderlin, 1770-1843)은 그리스 문학과 라틴 문학을 독일어로 번역한 번역문학자이기도 하다.
휠덜린 소포클레스비극 해석 / ()
다. 그의 번역활동은 마울브론의 수도원 학창시절(1786-1788) 호머의『일리아데』(Iliade)중 첫 번째 합창과 두 번째 랩소디의 번역으로부터 스타트되어, 그가 정신착란의 징후 가운데 정상적인 창작활동을 포기할 수밖에 없었던 1803년의 소포클레스 비극과 핀다르 단편(斷片)의 번역에까지 이른다.
Total 6,477건 333 페이지

검색

REPORT 73(sv75)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

healpack.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © healpack.co.kr All rights reserved.